" No, your Majesty, " said Edmund, " I never had a beard, I'm a boy."
“不是的,陛下。”爱德蒙说,“我从来没有胡子,我是个男孩。”
单词 | Edmund I |
例句 |
原声例句
狮子、女巫与魔衣橱 " No, your Majesty, " said Edmund, " I never had a beard, I'm a boy." “不是的,陛下。”爱德蒙说,“我从来没有胡子,我是个男孩。” 凯斯宾王子 " Precious little, " said Edmund. " I suppose he might just do it. With luck." “还有一线希望。”爱德蒙说,“我看彼得正在寻找时机,这要看运气了。” 凯斯宾王子 " I think so, " panted Edmund. " I've got that brute Nikabrik, but he's still alive." “我想没事。”爱德蒙松了一口气,“我逮住了那个混蛋尼克布瑞克,他还活着。” 凯斯宾王子 " And don't you snap at Su like that, either, " said Edmund. " I think she's quite right." “你也别这样对苏珊讲话。”爱德蒙说,“我想她是对的。” 狮子、女巫与魔衣橱 " All right, " said Edmund, " I see you were right and it is a magic wardrobe after all. " “行了。”爱德蒙说,“我明白你没错,这是一个魔柜。" 凯斯宾王子 " I do believe you're right, Lu, " said Edmund. " I can't think how I didn't see it before. But where is he? " “我相信你是对的,露。可奇怪的是,原先我怎么就看不见那身影呢?现在它在什么地方?”爱德蒙说。 狮子、女巫与魔衣橱 " Yes, let's, " said Lucy. " Oh, Edmund, I am glad you've got in too. The others will have to believe in Narnia now that both of us have been there. What fun it will be! " “好啊,我们回去。”露茜说,“哦,爱德蒙,我真高兴你也进来了。现在我们俩都到过这儿,他们两个一定会相信有纳尼亚了。这该多有趣啊。” 狮子、女巫与魔衣橱 " Please, your Majesty, " said Edmund, " I've done the best I can. I've brought them quite close. They're in the little house on top of the dam just up the riverwith Mr and Mrs Beaver." “请别见怪,陛下。”爱德蒙说,“我已尽了最大努力。我已把他们带到附近。他们就在河上堤坝顶上那座小房子里—跟海狸先生、海狸太太在一起。” |
随便看 |
|
英语例句辞典收录519880条英汉例句词条,基本涵盖了全部常用单词的造句方法及例句,是英语学习的有利工具。